О, запредельный всему – как иначе к тебе обратиться? –
Слово какое тебя воспоет, вечно невыразимый?
Разум помыслит какой для ума непостижного вечно?
Только тебя невозможно изречь, породитель рекуших,
Только тебя невозможно познать, познающих родитель,
Все воспевают тебя – и словесные, и бессловесно,
Все превозносят тебя – и разумные, и внеразумно.
Ведь от тебя одного всё благое для всех – и мученья
Всех от тебя одного, умоляемый всеми, совместно
Гимном молчанья хвалимый, вовек познаваемый сущим.
Только в тебе сохраняется всё – ибо всё изменяешь.
Ты – вожделенный предел, и Единый, и всё, и ничто ты:
Ты – ни один и ни всё; всеименный, как дать тебе имя?
Только тебя не схватить, сверхсокрытый – чей божеский разум
Сможет проникнуть завесы твои? Будь же к нам благослонен.
О, запредельный всему – как иначе к тебе обратиться?
Ω πάντων ἐπέκεινα· τί γὰρ θέμις ἄλλο σὲ μέλπειν;
Πῶς λόγος ὑμνήσει σὲ; σὺ γὰρ λόγῳ οὐδενὶ ρητὸς.
Πῶς νόος ἀθρήσει σὲ; σὺ γὰρ νόῳ οὐδενὶ λήπτος.
Μοῦνος ἐὼν ἄφραστος· ἐπεὶ τέκες ὅσσα λαλεῖται.
Μοῦνος ἐὼν ἄγνοστος· ἐπεὶ τέκες ὅσσα νοεῖται.
Πάντα σὲ καὶ λαλέοντα καὶ οὐ λαλέοντα λιγαίνει:
Πάντα σὲ καὶ νοέοντα καὶ οὐ νοέοντα γεραίρει.
Ξυνοί γάρ τε πόθοι, ξυναὶ δ’ὠδῖνες ἁπάντων
Αμφὶ σὲ: σοὶ δὲ τὰ πάντα προσεύχεται; εἰς σὲ δὲ πάντα
Σύνθεμα σὸν νοέοντα λαλεῖ σιγώμενον ὕμνον.
Σοὶ ἔνι πάντα μένει: σοὶ δ’αθρόα πάντα θοάζει.
Καὶ πάντων τέλος ἐσσὶ, καὶ εἷς, καὶ πάντα, καὶ οὐδεν:
Οὐχ ἕν ἐὼν, οὐ πάντα· πανώνυμε πῶς σὲ καλέσσω,
Τὸν μόνον ἀκλήϊστον; ὑπερνέφεας δὲ καλίπτρας
Τίς νόος οὐρανίδης εἰσδύσεται; ἵλαος εἴης
Ω πάντων ἐπέκεινα· τί γὰρ θέμις ἄλλο σὲ μέλπειν.
________
IV — V в. н.э.; автор неизвестен
Пер. с др.-греч. Гарсиа